Publisher and translator express shock that version of Eleven Minutes published in Turkey had reference cutA Turkish publishing house is pulling its translation of the Brazilian author Paulo Coelho’s Eleven Minutes after readers discovered that the translation had removed a reference to Kurdistan and changed it to the Middle East.In the English translation of the original Portuguese, Coelho writes: “She went into an internet cafe and discovered that the Kurds came from Kurdistan, a nonexistent country, now divided between Turkey and Iraq.” The Turkish translation changes the second part of the sentence to “it was written on the internet that the Kurds lived in the Middle East.” Related: ‘Police officers demanded to see my books’: Elif Shafak on Turkey's war on free-speech Continue reading... Continue reading at 'The Guardian'
[ The Guardian | 2019-07-17 10:34:52 UTC ]
News tagged with:
#english translation
#paulo coelho
#middle east
#elif shafak
A panel at the Frankfurt Book Fair compared international literature and translation in France, Germany, and the United Kingdom. The post Is Translation Stronger in France, Germany or the UK? appeared first on Publishing Perspectives. Continue reading at Publishing Perspectives
[ Publishing Perspectives | 2014-10-20 00:00:00 UTC ]
More news stories like this | News stories tagged with:
#united kingdom
The 32nd International Spanish Book Fair (LIBER 2014) was held in Barcelona last week with ebook growth and the problem of getting Spanish-language books translated into English among the topics of discussion. Continue reading at Publishers Weekly
[ Publishers Weekly | 2014-10-07 00:00:00 UTC ]
More news stories like this | News stories tagged with:
#ebook growth
Writing on the blog Love German Books, translator Katy Derbyshire makes the call for a prize honoring women authors in translation. Continue reading at Publishing Perspectives
[ Publishing Perspectives | 2014-10-01 00:00:00 UTC ]
More news stories like this |
The University of Texas Press has revived its translations of classic Latin American literature, bringing most of them into digital form for the first time. Continue reading at Publishing Perspectives
[ Publishing Perspectives | 2014-09-19 00:00:00 UTC ]
More news stories like this | News stories tagged with:
#texas press
#digital form
The 1st International Communication Forum on Chinese Culture was held in Qingdao, China on August 24 and 25, bringing together dozens of translators and sinologists from all over the world. Continue reading at Publishers Weekly
[ Publishers Weekly | 2014-09-17 00:00:00 UTC ]
More news stories like this |
The German Book Office's Riky Stock spoke to editors and publishers about the factors at play when considering publishing a translation in the US market. Continue reading at Publishing Perspectives
[ Publishing Perspectives | 2014-09-15 00:00:00 UTC ]
More news stories like this | News stories tagged with:
#american market
Popular Scandinavian authors including Jo Nesbø and Stieg Larsson drive growing domestic demand for translated booksBritish readers are devouring foreign fiction in record numbers amid a mini-boom in translated novels, inspired by the success of Scandinavian authors such as Jo Nesbø.Among a... Continue reading at The Guardian
[ The Guardian | 2014-08-24 00:00:00 UTC ]
More news stories like this | News stories tagged with:
#jo nesb
#penguin classics
The 20 translators of fiction, creative nonfiction, and poetry from 12 different languages will together receive $300,000 in recommended grants. Continue reading at Publishers Weekly
[ Publishers Weekly | 2014-08-13 00:00:00 UTC ]
More news stories like this | News stories tagged with:
#creative nonfiction
This year’s Best Translated Book Award went to Ottilie Mulzet for her translation of Laszlo Krasznahorkai’s Seiobo There Below. Here she discusses the challenges of the three year process. Continue reading at Publishing Perspectives
[ Publishing Perspectives | 2014-08-05 00:00:00 UTC ]
More news stories like this |
Xiaoying Chu at Charlesworth (Beijing) Information Services details the booming Chinese digital publishing market and the strides being make by online booksellers. Continue reading at Publishing Perspectives
[ Publishing Perspectives | 2014-08-04 00:00:00 UTC ]
More news stories like this | News stories tagged with:
#online booksellers
Anna Soler-Pont reports that as publishers have endured the recession, literary translations take backseat, while piracy still hampers ebook adoption in Spain. Continue reading at Publishing Perspectives
[ Publishing Perspectives | 2014-07-01 00:00:00 UTC ]
More news stories like this | News stories tagged with:
#literary translations
Will Evans on the of his Dallas-based publishing house, Deep Vellum Press, and his intention to turn American readers into a community of translation lovers. Continue reading at Publishing Perspectives
[ Publishing Perspectives | 2014-06-20 00:00:00 UTC ]
More news stories like this |
No soccer players, no references to Rio de Janiero or Brazil. Is this any way to launch a World Cup campaign?Johnson & Johnson thinks so. The official health-care sponsor of the 2014 FIFA World Cup Brazil is kicking off its U.S. marketing effort for the games by hardly mentioning them.... Continue reading at Advertising Age
[ Advertising Age | 2014-06-04 00:00:00 UTC ]
More news stories like this | News stories tagged with:
#illustrated children
#world cup
#marketing effort
PW's review of this first publication of J.R.R. Tolkien's translation of the seminal poem, which had a profound interest on The Lord of the Rings trilogy. Continue reading at Publishers Weekly
[ Publishers Weekly | 2014-05-17 00:00:00 UTC ]
More news stories like this |
France's literary market has great potential, yet big firms remain reluctant to learn the language of international rights tradingSix thousand languages are spoken worldwide, but few have a market for books. French is the fifth-largest language pool, coming after Chinese, English, Spanish and... Continue reading at The Guardian
[ The Guardian | 2014-05-13 00:00:00 UTC ]
More news stories like this | News stories tagged with:
#literary market
#global reach
#great potential
#gained access
László Krasznahorkai was awarded the 2014 Best Translated Book Award for fiction for "Seiobo There Below." Continue reading at Publishers Weekly
[ Publishers Weekly | 2014-04-29 00:00:00 UTC ]
More news stories like this | News stories tagged with:
#lszl krasznahorkai
Nearly 90 years after JRR Tolkien translated the 11th-century classic poem Beowulf will be published this May by HarperCollins UK and Houghton Mifflin Harcourt. Continue reading at Publishing Perspectives
[ Publishing Perspectives | 2014-03-24 00:00:00 UTC ]
More news stories like this | News stories tagged with:
#harpercollins uk
The Hobbit and Lord of the Rings author's version of epic Anglo-Saxon poem fleshes out heroes' past, says son who edited manuscriptHwæt! Almost 90 years after JRR Tolkien translated the 11th-century poem Beowulf, The Lord of the Rings author's version of the epic story is to be published for the... Continue reading at The Guardian
[ The Guardian | 2014-03-19 00:00:00 UTC ]
More news stories like this | News stories tagged with:
#huge bestseller
The editor and translator of Olga Grjasnowa’s All Russians Love Birch Trees, as part of the Publishing the World book club, reflect on the novel and publication. Continue reading at Publishing Perspectives
[ Publishing Perspectives | 2014-03-16 00:00:00 UTC ]
More news stories like this |
Author Bella Andre has struck a deal with Kobo that will give the e-bookseller exclusive rights to the French translation of some of her titles for a three month period. Continue reading at Publishers Weekly
[ Publishers Weekly | 2014-02-14 00:00:00 UTC ]
More news stories like this | News stories tagged with:
#bella andre