Turkish translation of Paulo Coelho 'removed mention of Kurdistan'

Publisher and translator express shock that version of Eleven Minutes published in Turkey had reference cutA Turkish publishing house is pulling its translation of the Brazilian author Paulo Coelho’s Eleven Minutes after readers discovered that the translation had removed a reference to Kurdistan and changed it to the Middle East.In the English translation of the original Portuguese, Coelho writes: “She went into an internet cafe and discovered that the Kurds came from Kurdistan, a nonexistent country, now divided between Turkey and Iraq.” The Turkish translation changes the second part of the sentence to “it was written on the internet that the Kurds lived in the Middle East.” Related: ‘Police officers demanded to see my books’: Elif Shafak on Turkey's war on free-speech Continue reading... Continue reading at 'The Guardian'

[ The Guardian | 2019-07-17 10:34:52 UTC ]
News tagged with: #removed mention #readers discovered #internet cafe #kurds lived #turkish translation #english translation #paulo coelho #eleven minutes #middle east #original portuguese #coelho writes #nonexistent country #elif shafak #publishing house

Other Publishing stories related to: 'Turkish translation of Paulo Coelho 'removed mention of Kurdistan''


Paulo Coelho’s ‘The Archer’ aims for profundity but misses

The novel’s self-help aphorisms are superficial when they aren’t simply nonsensical. Continue reading at The Washington Post

[ The Washington Post | 2020-11-11 07:27:41 UTC ]
More news stories like this | News stories tagged with: #paulo coelho


Paulo Coelho deletes draft of children’s book he was working on with Kobe Bryant.

This is a sad and simple human gesture in the face of death. Within hours of learning Kobe Bryant had died in a helicopter crash, novelist Paulo Coelho—most famous in the US for his 1988 novel The Alchemist—deleted the draft of a children’s book he had been working on with Bryant. As Coelho to... Continue reading at Literrary Hub

[ Literrary Hub | 2020-01-28 16:12:50 UTC ]
More news stories like this | News stories tagged with: #children’s book #helicopter crash #kobe bryant


Paulo Coelho deletes draft of children's book collaboration with Kobe Bryant

Alchemist author says basketball player’s death in helicopter crash means book has ‘lost its reason’Author Paulo Coelho has deleted the draft of a children’s book he was working on with Kobe Bryant, saying that without the basketball player’s contribution, “this book has lost its reason”.The... Continue reading at The Guardian

[ The Guardian | 2020-01-28 10:57:21 UTC ]
More news stories like this | News stories tagged with: #children's book #children’s book #helicopter crash #kobe bryant


London Book Fair 2018: 30 Years After 'The Alchemist' Paulo Coelho is Still Making Magic

As his bestselling work turns 30, the internationally revered author is set to publish his new book, 'Hippie.' Continue reading at Publishers Weekly

[ Publishers Weekly | 2018-04-10 00:00:00 UTC ]
More news stories like this | News stories tagged with: #paulo coelho


London Book Fair 2018: Four Questions for Paulo Coelho

PW caught up with Coelho ahead of the London Book Fair to ask about his new book, and to get his quick take on the publishing industry today. Continue reading at Publishers Weekly

[ Publishers Weekly | 2018-04-10 00:00:00 UTC ]
More news stories like this | News stories tagged with: #pw caught #paulo coelho


Knopf Nabs New Paulo Coelho Novel

Knopf has acquired the U.S. publishing rights to 'The Spy,' a new novel by Paulo Coelho. The book, by the bestselling author of 'The Alchemist,' is set for a November 22 release. Continue reading at Publishers Weekly

[ Publishers Weekly | 2016-06-16 00:00:00 UTC ]
More news stories like this | News stories tagged with: #bestselling author #publishing rights #paulo coelho #knopf nabs


'Paulo Coelho's Best Story' skims surface of author's life

Paulo Coelho's mega-selling novels and memoirs - allegorical, abounding in aphorisms and supplemented by a prolific social-media output - have made him a revered figure for millions of modern-day seekers. The screen version of the Brazilian author's life, a period-hopping attempt to shatter the... Continue reading at Los Angeles Times

[ Los Angeles Times | 2015-07-31 00:00:00 UTC ]
More news stories like this | News stories tagged with: #paulo coelho


Frankfurt Book Fair 2014: Paulo Coelho Tells Publishers "Don't Be Greedy"

At a standing room only session at the Frankfurt Book Fair, bestselling Brazilian author Paula Coelho had a message for publishers: Embrace change. And, lower your ebook prices. Continue reading at Publishers Weekly

[ Publishers Weekly | 2014-10-09 00:00:00 UTC ]
More news stories like this | News stories tagged with: #ebook prices #embrace change #standing room


Women Translators on Women in Translation: ‘Translations Are Already a Hard Sell’

From Words Without Borders: 'Put in the time to seek out great books by women and underrepresented writers,' one of a quartet of women translators says. The post Women Translators on Women in Translation: ‘Translations Are Already a Hard Sell’ appeared first on Publishing Perspectives. Continue reading at Publishing Perspectives

[ Publishing Perspectives | 2017-09-05 00:00:00 UTC ]
More news stories like this | News stories tagged with: #underrepresented writers #great books #hard sell #women translators


Showdown at the Translation Saloon: On Lawrence Venuti’s “Contra Instrumentalism: A Translation Polemic”

I AM CURRENTLY EDITING a book called Translation: Crafts, Contexts, Consequences — a collection of new essays exploring the topic from a broad range of perspectives — and recently received a piece written by two prominent neuroscientists. It is a fascinating contribution, which presents... Continue reading at Los Angeles Review of Books

[ Los Angeles Review of Books | 2020-08-02 12:30:22 UTC ]
More news stories like this | News stories tagged with: #book called #broad range


Celebrating Women in Translation Month: New Translations by Women from around the Globe, by Kayla E. Ciardi

Lit Lists Kayla E. Ciardi For WLT’s November 2016 issue, author and translator Alison Anderson explores and explains in her essay “Of Gatekeepers and Bedtime Stories: The Ongoing Struggle to Make Women’s Voices Heard”—in an issue devoted exclusively to... Continue reading at World Literature Today

[ World Literature Today | 2019-08-15 14:12:27 UTC ]
More news stories like this | News stories tagged with: #memoir #tove jansson #elena ferrante #fairy tale #jennifer croft


LBF Translation Notes: Curr Leads HarperVia, Frankfurt Adds Translator Fellowships

As HarperCollins' Judith Curr launches the HarperVia translation imprint, the Frankfurter Buchmesse opens a new program for translators of German-language fiction and nonfiction. The post LBF Translation Notes: Curr Leads HarperVia, Frankfurt Adds Translator Fellowships appeared first on... Continue reading at Publishing Perspectives

[ Publishing Perspectives | 2019-03-12 00:00:00 UTC ]
More news stories like this |


New Translated YA Book Shortlist from GLLI; New Translators’ Grants From SCBWI

SCBWI has opened a new work-in-progress grant program for translators, and GLLI soon will name its first Translated YA Book Prize. The post New Translated YA Book Shortlist from GLLI; New Translators’ Grants From SCBWI appeared first on Publishing Perspectives. Continue reading at Publishing Perspectives

[ Publishing Perspectives | 2019-01-17 00:00:00 UTC ]
More news stories like this |


Dialogue Through Translation: Litprom’s Latest Translation Grants

Litprom, the Society for Promotion of African, Asian and Latin American Literature, has chosen 10 titles from German and Swiss publishers. The post Dialogue Through Translation: Litprom’s Latest Translation Grants appeared first on Publishing Perspectives. Continue reading at Publishing Perspectives

[ Publishing Perspectives | 2017-02-10 00:00:00 UTC ]
More news stories like this |


‘Ghettoizing the Translations’: Chad Post on Marketing Books in Translation

What's done to help sell standard books, but not to help sell books in translation? In a telling interview, Chad Post talks about differences in marketing. The post ‘Ghettoizing the Translations’: Chad Post on Marketing Books in Translation appeared first on Publishing Perspectives. Continue reading at Publishing Perspectives

[ Publishing Perspectives | 2017-02-02 00:00:00 UTC ]
More news stories like this | News stories tagged with: #sell books #chad post #marketing books #translation appeared


Rider signs first English translation of Japanese classic

Ebury imprint Rider has acquired Genzaburo Yoshino's How Do You Live?, a bestselling Japanese classic about what really matters in life, publishing in English for the first time thanks to a translation by Bruno Navasky. Continue reading at The Bookseller

[ The Bookseller | 2020-11-30 18:04:29 UTC ]
More news stories like this | News stories tagged with: #english translation


Haratischvili's epic family tale wins Women in Translation Prize

The Warwick Prize for Women in Translation has been won by The Eighth Life (for Brilka) by Nino Haratischvili, translated from German by Charlotte Collins and Ruth Martin (Scribe). Continue reading at The Bookseller

[ The Bookseller | 2020-11-27 04:31:57 UTC ]
More news stories like this | News stories tagged with: #warwick prize #translation prize


Advice to the New Guard: A Conversation with Translator Jessica Cohen by Veronica Esposito

Interviews Since 2003, Jessica Cohen has published over twenty books translated from Hebrew to English. Among other honors, she shared the 2017 Man Booker International Prize with author David Grossman for her translation of Grossman’s A Horse Walks... Continue reading at World Literature Today

[ World Literature Today | 2020-11-20 16:36:29 UTC ]
More news stories like this | News stories tagged with: #man booker international prize #literary agent #memoir #social justice #increase awareness


7 Literary Translators You Need to Know

Imagine bookstores, libraries and life really, without Anne Frank, The Little Prince, the Quran, and Murakami. This is what a world without literary translators would look like—our literary travels would be devoid of global textures and much, much less rich. Through the work of translators,... Continue reading at Electric Literature

[ Electric Literature | 2020-11-06 12:00:00 UTC ]
More news stories like this | News stories tagged with: #libraries #electric literature #english readers #anne frank #literary translators