Turkish translation of Paulo Coelho 'removed mention of Kurdistan'

Publisher and translator express shock that version of Eleven Minutes published in Turkey had reference cutA Turkish publishing house is pulling its translation of the Brazilian author Paulo Coelho’s Eleven Minutes after readers discovered that the translation had removed a reference to Kurdistan and changed it to the Middle East.In the English translation of the original Portuguese, Coelho writes: “She went into an internet cafe and discovered that the Kurds came from Kurdistan, a nonexistent country, now divided between Turkey and Iraq.” The Turkish translation changes the second part of the sentence to “it was written on the internet that the Kurds lived in the Middle East.” Related: ‘Police officers demanded to see my books’: Elif Shafak on Turkey's war on free-speech Continue reading... Continue reading at 'The Guardian'

[ The Guardian | 2019-07-17 10:34:52 UTC ]
News tagged with: #english translation #paulo coelho #middle east #elif shafak

Other Publishing stories related to: 'Turkish translation of Paulo Coelho 'removed mention of Kurdistan''


Agent Nermin Mollaoğlu: The French Market Is Beginning To Open Its Doors to Turkish Books

Taking note of the fact that two of the six shortlisted titles are Turkish in this year's EBRD Literature Prize–to be awarded during London Book Fair–Istanbul's Nermin Mollaoğlu looks at the rights scene in 2018. The post Agent Nermin Mollaoğlu: The French Market Is Beginning To Open Its Doors... Continue reading at Publishing Perspectives

[ Publishing Perspectives | 2018-02-27 00:00:00 UTC ]
More news stories like this | News stories tagged with: #french market #taking note #shortlisted titles


PRH Children’s buys Soviet spy novel in translation

PRH Children’s has acquired one of the winning titles from last year’s In Other Words programme, organised by BookTrust to promote children’s literature from outside the UK. Continue reading at The Bookseller

[ The Bookseller | 2018-02-20 00:00:00 UTC ]
More news stories like this | News stories tagged with: #prh children #winning titles #promote children


Coelho and Thomas nominated alongside Ness and Rundell in more inclusive Carnegie longlist

Established names such as Patrick Ness, Katherine Rundell and Jim Kay are longlisted for the 2018 CILIP Carnegie and Kate Greenaway medals. Continue reading at The Bookseller

[ The Bookseller | 2018-02-15 00:00:00 UTC ]
More news stories like this | News stories tagged with: #katherine rundell #established names #patrick ness #jim kay


2017 Bestselling Books in Germany: Translations Top the Fiction List

In 2017, the bestselling books in Germany show that readers are interested in translated fiction and thrillers. Nonfiction bestseller lists included more German authors than foreign authors. The post 2017 Bestselling Books in Germany: Translations Top the Fiction List appeared first on... Continue reading at Publishing Perspectives

[ Publishing Perspectives | 2018-02-14 00:00:00 UTC ]
More news stories like this | News stories tagged with: #germany show #fiction list #bestselling books #translated fiction #german authors #foreign authors


Industry Notes: Australia’s New Children’s Laureate, America’s 2018 Literary Translators Association Awards

The next two-year post as Children's Literature Laureate in Australia is taken up by Morris Gleitzman, as the American Literary Translators Association announces deadlines for its competitions' entries. The post Industry Notes: Australia’s New Children’s Laureate, America’s 2018 Literary... Continue reading at Publishing Perspectives

[ Publishing Perspectives | 2018-02-13 00:00:00 UTC ]
More news stories like this |


Tech Makes Translation Possible for Island Press

Seeking to slim down on translation costs, the publisher turned to Google Translate API—which came with blessings and curses both. Continue reading at Publishers Weekly

[ Publishers Weekly | 2018-02-02 00:00:00 UTC ]
More news stories like this | News stories tagged with: #island press #publisher turned


National Book Awards opens up to translated books

America’s National Book Awards will reportedly expand to recognise works in translation. Continue reading at The Bookseller

[ The Bookseller | 2018-02-02 00:00:00 UTC ]
More news stories like this | News stories tagged with: #translated books


The US National Book Award Goes International With a Translation Prize

Many in publishing and those disheartened by the xenophobia of the times may cheer the National Book Foundation's decision to add a category for translated literature with what Lisa Lucas calls 'the power to touch us as American readers.' The post The US National Book Award Goes International... Continue reading at Publishing Perspectives

[ Publishing Perspectives | 2018-02-01 00:00:00 UTC ]
More news stories like this | News stories tagged with: #translation prize #translated literature #american readers


National Book Award for Translation Added

The National Book Foundation has established a fifth National Book Award, one for translated works of fiction and nonfiction published in the U.S. The new award will be presented at the 69th National Book Awards this November. Continue reading at Publishers Weekly

[ Publishers Weekly | 2018-01-31 00:00:00 UTC ]
More news stories like this |


Mexican Publisher Grano de Sal Looking for World Spanish Rights, Translations, and Controversy

In our interview with Grano de Sal, a brand-new publishing house in Mexico City, we learn that the publisher is looking for edgy books and world Spanish rights. The post Mexican Publisher Grano de Sal Looking for World Spanish Rights, Translations, and Controversy appeared first on Publishing... Continue reading at Publishing Perspectives

[ Publishing Perspectives | 2018-01-30 00:00:00 UTC ]
More news stories like this | News stories tagged with: #controversy appeared #mexico city


Inaugural First Translation Prize shortlist revealed

The Translators' Association First Translation Prize, set up by writer and translator Daniel Hahn, has revealed its inaugural shortlist. Continue reading at The Bookseller

[ The Bookseller | 2018-01-17 00:00:00 UTC ]
More news stories like this | News stories tagged with: #inaugural shortlist #translation prize


Translation Database Now Hosted by 'PW'

The Translation Database, founded in 2008 by Chad Post and featuring details on over 6,000 works in translation, will now be hosted on the 'Publishers Weekly' website. Continue reading at Publishers Weekly

[ Publishers Weekly | 2018-01-12 00:00:00 UTC ]
More news stories like this | News stories tagged with: #translation database #chad post


Authors Guild Survey Points to Translators’ Challenges in Year Ahead: Earnings, Contracts, Credit

Only 14 of 205 respondents to an unprecedented Authors Guild survey said that 100 percent of their income is from translation and related activities. The post Authors Guild Survey Points to Translators’ Challenges in Year Ahead: Earnings, Contracts, Credit appeared first on Publishing Perspectives. Continue reading at Publishing Perspectives

[ Publishing Perspectives | 2017-12-16 00:00:00 UTC ]
More news stories like this | News stories tagged with: #year ahead


Authors Guild Releases Report On Translation Pay, Work Conditions

A new report released by the Authors Guild showed that more than 65% of the literary translators responding to a survey earn less than $20,000 a year. Continue reading at Publishers Weekly

[ Publishers Weekly | 2017-12-15 00:00:00 UTC ]
More news stories like this | News stories tagged with: #report released


The UAE’s Rewayat Imprint: Translations For, and From, the Arab World’s Adults

The UAE's Kalimat Group turned heads at Sharjah International Book Fair with its Rewayat imprint's new translations: Capote, McEwan, Baldwin, Al Bishr. The post The UAE’s Rewayat Imprint: Translations For, and From, the Arab World’s Adults appeared first on Publishing Perspectives. Continue reading at Publishing Perspectives

[ Publishing Perspectives | 2017-11-29 00:00:00 UTC ]
More news stories like this | News stories tagged with: #arab world


Man Booker Prize-winning translator helps launch Shared Reading in Doncaster

Man Booker International Prize-winning translator and publisher Deborah Smith is to support national charity The Reader by match-funding donations to the total value of £5,000. Continue reading at The Bookseller

[ The Bookseller | 2017-11-29 00:00:00 UTC ]
More news stories like this |


Translating Facebook's New Ad Policy Manifesto

Facebook is laying down the law on ads this week with a new mission statement that is meant to clarify how it operates in the marketplace.On Monday, an ad policy manifesto attributed to VP of ad product Rob Goldman appeared on the Facebook blog. It also was reposted on Facebook by executives... Continue reading at Advertising Age

[ Advertising Age | 2017-11-28 00:00:00 UTC ]
More news stories like this | News stories tagged with: #ad principles #mission statement #people connect #meaningful ways


Translator Helen Wang Honored at Shanghai Children’s Book Fair

The Chen Bochui Award honored translator Helen Wang for her work bringing Chinese children's literature to English-language readers. The post Translator Helen Wang Honored at Shanghai Children’s Book Fair appeared first on Publishing Perspectives. Continue reading at Publishing Perspectives

[ Publishing Perspectives | 2017-11-21 00:00:00 UTC ]
More news stories like this | News stories tagged with: #shanghai children #book fair #english-language readers


Shanghai recognises UK translator Wang's 'special contribution' to literature

Helen Wang, a London-based literary translator and British Museum curator has been recognised on the international stage for her “special contribution” to children’s literature at the 2017 Chen Bochui International Children's Literature Awards in Shanghai. Continue reading at The Bookseller

[ The Bookseller | 2017-11-17 00:00:00 UTC ]
More news stories like this | News stories tagged with: #literature awards #international stage


Tawada and Bernofsky win inaugural Women in Translation Prize

Memoirs of a Polar Bear by Yoko Tawada (Portobello Books) and translated by Susan Bernofsky has been announced as the winner of the inaugural Warwick Prize for Women in Translation. Continue reading at The Bookseller

[ The Bookseller | 2017-11-17 00:00:00 UTC ]
More news stories like this | News stories tagged with: #translation prize