“Imagining More Transgender Visibility in Translation”: A Conversation with Ari Larissa Heinrich, by Veronica Esposito

Interviews Ari Larissa Heinrich / Photo by Tara Pixley Ari Larissa Heinrich is the translator of Qiu Miaojin’s Last Words from Montmartre (New York Review Books) and Chi Ta-wei’s The Membranes (forthcoming from Columbia University Press). They are a professor of Chinese literature and media at Australian National University. Veronica Esposito: Although transgender activism in the modern era dates back at least to the nineteenth century—and evidence of transpeople has been found at some of the oldest human settlements on Earth—it’s become popular to talk about how the transgender community has “come out” in recent years. And while it is true that we have expanded our visibility and the visibility of our fight for equal rights, one area where this expansion seems to be lacking is in the world of translated literature. I, for one, rarely see trans protagonists, or even characters, despite their increasing normalization in other media like TV, movies, and even nontranslated literature. Why do you think this is? When you treat the act of translation metaphorically, you take on the burdens of metaphor’s collateral vocabulary. Ari Larissa Heinrich: Perhaps one reason we don’t yet see many trans protagonists in translated literature is that the definition of trans itself, as part of our “target language,” is in flux. As translators, if we read contemporary understandings of trans backward in time, as well as across linguistic and... Continue reading at 'World Literature Today'

[ World Literature Today | 2020-10-27 22:09:23 UTC ]
News tagged with: #liu cixin #three-body problem #anglophone readers #first novel

Other Publishing stories related to: '“Imagining More Transgender Visibility in Translation”: A Conversation with Ari Larissa Heinrich, by Veronica Esposito'


French book publishers risk being lost in translation without global reach

France's literary market has great potential, yet big firms remain reluctant to learn the language of international rights tradingSix thousand languages are spoken worldwide, but few have a market for books. French is the fifth-largest language pool, coming after Chinese, English, Spanish and... Continue reading at The Guardian

[ The Guardian | 2014-05-13 00:00:00 UTC ]
More news stories like this | News stories tagged with: #literary market #global reach #great potential #gained access


Veronica Roth Added to BookCon Program

Bestselling author Veronica Roth has been added to the list of A-list literary names that will headline events at the consumer show following BookExpo America, BookCon. Continue reading at Publishers Weekly

[ Publishers Weekly | 2014-05-06 00:00:00 UTC ]
More news stories like this | News stories tagged with: #bookexpo america


Authors on the Air May 1, 2014: Jennifer Esposito

Jennifer Esposito, author of "Jennifer’s Way: My Journey with Celiac Disease—What Doctors Don’t Tell You and How You Can Learn to Live Again" (Da Capo Lifelong, 9780738217109) will appear on Katie Couric’s "Katie" on Thursday, May 1. Continue reading at Publishers Weekly

[ Publishers Weekly | 2014-05-01 00:00:00 UTC ]
More news stories like this | News stories tagged with: #katie couric


2014 Best Translated Book Awards Revealed

László Krasznahorkai was awarded the 2014 Best Translated Book Award for fiction for "Seiobo There Below." Continue reading at Publishers Weekly

[ Publishers Weekly | 2014-04-29 00:00:00 UTC ]
More news stories like this | News stories tagged with: #lszl krasznahorkai


Tolkien’s Translation of Beowulf To Be Published in May

Nearly 90 years after JRR Tolkien translated the 11th-century classic poem Beowulf will be published this May by HarperCollins UK and Houghton Mifflin Harcourt. Continue reading at Publishing Perspectives

[ Publishing Perspectives | 2014-03-24 00:00:00 UTC ]
More news stories like this | News stories tagged with: #harpercollins uk


JRR Tolkien translation of Beowulf to be published after 90-year wait

The Hobbit and Lord of the Rings author's version of epic Anglo-Saxon poem fleshes out heroes' past, says son who edited manuscriptHwæt! Almost 90 years after JRR Tolkien translated the 11th-century poem Beowulf, The Lord of the Rings author's version of the epic story is to be published for the... Continue reading at The Guardian

[ The Guardian | 2014-03-19 00:00:00 UTC ]
More news stories like this | News stories tagged with: #huge bestseller


Editor, Translator Discuss “All Russians Love Birch Trees”

The editor and translator of Olga Grjasnowa’s All Russians Love Birch Trees, as part of the Publishing the World book club, reflect on the novel and publication. Continue reading at Publishing Perspectives

[ Publishing Perspectives | 2014-03-16 00:00:00 UTC ]
More news stories like this |


VIDEO: Inside an illustrator's imagination

Children's book illustrator Emma Levey talks BBC News through the process of bringing imagination to the printed page. Continue reading at BBC News

[ BBC News | 2014-03-07 00:00:00 UTC ]
More news stories like this | News stories tagged with: #printed page


Stephen Page: Publishers need 'permanent conversation with consumers'

"There are a lot of people doing a lot of things we used to do," Stephen Page told the... Continue reading at The Bookseller

[ The Bookseller | 2014-02-27 00:00:00 UTC ]
More news stories like this | News stories tagged with: #stephen page


Kobo Teams with Bella Andre for French Translations

Author Bella Andre has struck a deal with Kobo that will give the e-bookseller exclusive rights to the French translation of some of her titles for a three month period. Continue reading at Publishers Weekly

[ Publishers Weekly | 2014-02-14 00:00:00 UTC ]
More news stories like this | News stories tagged with: #bella andre


Thousands expected at Imagine Children's Festival

The organisers of year’s Imagine Children's Festival at the Southbank Centre are... Continue reading at The Bookseller

[ The Bookseller | 2014-02-06 00:00:00 UTC ]
More news stories like this | News stories tagged with: #thousands expected #imagine children #southbank centre


Small presses growing translated fiction's readership

Innovative and energetic publishers such as And Other Stories and Dalkey Archive are finding new routes to a committed audience"We were dreaming of freedom; we woke up in capitalism," is Slovenian writer Drago Jančar's wry comment at the launch of Dalkey Archive's anthology of short stories,... Continue reading at The Guardian

[ The Guardian | 2014-01-23 00:00:00 UTC ]
More news stories like this | News stories tagged with: #boyd tonkin


Smith: Quercus hit by 'lack of visibility'

Quercus c.e.o. Mark Smith has blamed a "lack of visibility" for the company's... Continue reading at The Bookseller

[ The Bookseller | 2014-01-17 00:00:00 UTC ]
More news stories like this | News stories tagged with: #quercus hit #mark smith


Graphic Novels In Translation From the Nicolas Grivel Agency

While literature in translation can be a tough sell to U.S. readers, in recent years the Nicolas Grivel Agency, which represents such acclaimed international comics artists as Ulli Lust, Dylan Horrocks and Blutch, has managed to place a host of impressive foreign titles at U.S. publishers. Continue reading at Publishers Weekly

[ Publishers Weekly | 2014-01-08 00:00:00 UTC ]
More news stories like this | News stories tagged with: #graphic novels #tough sell #ulli lust


7 Tips from The German Book Office’s Translation Workshop

At the GBO's recent translator workshop, two US book editors and translator Susan Bernofksy shared techniques and tips for literary translators. Here's what they said. Continue reading at Publishing Perspectives

[ Publishing Perspectives | 2013-12-18 00:00:00 UTC ]
More news stories like this | News stories tagged with: #book editors #literary translators


The New Growth Industry: English to Tamil Translations

Tamil publishers are increasingly eager to find bestselling books to translate from English to Tamil, but there is little reciprocity. Continue reading at Publishing Perspectives

[ Publishing Perspectives | 2013-10-21 00:00:00 UTC ]
More news stories like this | News stories tagged with: #growth industry


Ahead of Frankfurt, Brazilian Translations Gain Traction Abroad

Ahead of Brazil's stint as Guest of Honor at the Frankfurt Book Fair, we spoke with several publishers about the reception of Brazilian literature abroad. Continue reading at Publishing Perspectives

[ Publishing Perspectives | 2013-10-04 00:00:00 UTC ]
More news stories like this |


The Chernin Group's Billy Parks Imagines Reality TV, Without TV

This past summer media and entertainment company The Chernin Group (founded by former News Corp. president and COO Peter Chernin) released a digital reality series that took the notion of digital media and ran with it.Mr. Parks: The first thing I did was call all my favorite smartest people... Continue reading at Advertising Age

[ Advertising Age | 2013-10-01 00:00:00 UTC ]
More news stories like this | News stories tagged with: #laguna beach #real time


Opening the Floodgates for Translations

American publishers are faced with numerous challenges when it comes to publishing translations. Editor Ben Rosenthal offers several creative financial models as possible solutions. Continue reading at Publishing Perspectives

[ Publishing Perspectives | 2013-08-01 00:00:00 UTC ]
More news stories like this | News stories tagged with: #publishing translations #american publishers #numerous challenges


Mitchell in Chinese translation competition

A competition has been launched for Chinese readers to translate stories by novelist David... Continue reading at The Bookseller

[ The Bookseller | 2013-08-01 00:00:00 UTC ]
More news stories like this | News stories tagged with: #chinese readers