Interviews Ari Larissa Heinrich / Photo by Tara Pixley Ari Larissa Heinrich is the translator of Qiu Miaojin’s Last Words from Montmartre (New York Review Books) and Chi Ta-wei’s The Membranes (forthcoming from Columbia University Press). They are a professor of Chinese literature and media at Australian National University. Veronica Esposito: Although transgender activism in the modern era dates back at least to the nineteenth century—and evidence of transpeople has been found at some of the oldest human settlements on Earth—it’s become popular to talk about how the transgender community has “come out” in recent years. And while it is true that we have expanded our visibility and the visibility of our fight for equal rights, one area where this expansion seems to be lacking is in the world of translated literature. I, for one, rarely see trans protagonists, or even characters, despite their increasing normalization in other media like TV, movies, and even nontranslated literature. Why do you think this is? When you treat the act of translation metaphorically, you take on the burdens of metaphor’s collateral vocabulary. Ari Larissa Heinrich: Perhaps one reason we don’t yet see many trans protagonists in translated literature is that the definition of trans itself, as part of our “target language,” is in flux. As translators, if we read contemporary understandings of trans backward in time, as well as across linguistic and... Continue reading at 'World Literature Today'
[ World Literature Today | 2020-10-27 22:09:23 UTC ]
News tagged with:
#liu cixin
#three-body problem
#anglophone readers
#first novel
Will Evans, publisher of Deep Vellum Press, discusses building a translation publishing house from scratch with help of mentors and the Frankfurt Book Fair. The post Mentors, Frankfurt and Building a Translation List from Scratch appeared first on Publishing Perspectives. Continue reading at Publishing Perspectives
[ Publishing Perspectives | 2015-08-06 00:00:00 UTC ]
More news stories like this | News stories tagged with:
#scratch appeared
The success of "Go Set a Watchman" has translated into success for the Spanish edition of the book. Continue reading at Publishers Weekly
[ Publishers Weekly | 2015-07-31 00:00:00 UTC ]
More news stories like this |
After celebrated novelist’s death last week, Saeed Kamali Dehghan remembers an interview with him on everything from books to Iran’s copyright infringementMost famous writers don’t have a clue that their work has been translated into Persian and that they are literary celebrities in Iran. When... Continue reading at The Guardian
[ The Guardian | 2015-07-29 00:00:00 UTC ]
More news stories like this | News stories tagged with:
#eventually find
#copyright protection
Jessie Hartland knew many people interested in Steve Jobs wouldn't read Walter Isaacson’s 630-page biography, so she depicted Job's life in a graphic novel. The post Translating Steve Jobs’ Life into a Graphic Novel appeared first on Publishing Perspectives. Continue reading at Publishing Perspectives
[ Publishing Perspectives | 2015-07-22 00:00:00 UTC ]
More news stories like this | News stories tagged with:
#people interested
Frank Cottrell Boyce has discovered some new literary heroes at the most beguiling library in the world, The International Jugendbibliothek. It was set up after the second world war by a Jewish refugee after Nazi book burning and banning. Here Frank tells us all about it – and kicks off a... Continue reading at The Guardian
[ The Guardian | 2015-07-20 00:00:00 UTC ]
More news stories like this | News stories tagged with:
#jella lepman
#foreign publishers
Waterstones has more than tripled sales of its Fiction Book of the Month in volume terms in the past two years, the company’s head of events and PR Sandra Taylor revealed. She said its Book of the Month choices were “consistently making bestsellers because we are hand-selling better”. Giving... Continue reading at The Bookseller
[ The Bookseller | 2015-07-04 00:00:00 UTC ]
More news stories like this | News stories tagged with:
#fiction book
#volume terms
#hard sell
Winners of the 2015 Best Translated Book Award, Can Xue for fiction and Rocío Cerón for poetry, were announced at BookExpo America this year. The post Winners of 2015 Best Translated Book Awards appeared first on Publishing Perspectives. Continue reading at Publishing Perspectives
[ Publishing Perspectives | 2015-05-28 00:00:00 UTC ]
More news stories like this | News stories tagged with:
#post winners
#bookexpo america
As one of the largest and most prominent book and author events in the North American publishing industry, BookExpo America remains a great place to discover new titles, generate rights and licensing business, network and learn about the latest trends. Continue reading at Publishers Weekly
[ Publishers Weekly | 2015-05-26 00:00:00 UTC ]
More news stories like this | News stories tagged with:
#author events
#great place
#latest trends
Tom Chalmers of IPR License notes activity at the recent London Book Fair proved the literary translation market is diversifying into smaller languages. The post LBF Proves Literary Translation Market is Diversifying appeared first on Publishing Perspectives. Continue reading at Publishing Perspectives
[ Publishing Perspectives | 2015-05-08 00:00:00 UTC ]
More news stories like this | News stories tagged with:
#tom chalmers
A panel at the London Book Fair discussed the path a collection of Mexican author Juan Villoro’s essays took to be translated from Spanish to English. The post One Book’s Translation Journey From Spanish to English appeared first on Publishing Perspectives. Continue reading at Publishing Perspectives
[ Publishing Perspectives | 2015-04-20 00:00:00 UTC ]
More news stories like this | News stories tagged with:
#english appeared
'Writing translated from other languages makes you see things differently,' says UK translator Daniel Hahn who will mine the Bologna Book Fair for gems. The post Why Reading Translated Kids’ Books Makes a Difference appeared first on Publishing Perspectives. Continue reading at Publishing Perspectives
[ Publishing Perspectives | 2015-03-19 00:00:00 UTC ]
More news stories like this | News stories tagged with:
#things differently
One of the greatest post-war Dutch novels, Gerard Reve's 'De Avonden' (or 'The Evenings'), which was originally published in 1947, is finally being translated into English. What took so long? Continue reading at Publishers Weekly
[ Publishers Weekly | 2015-03-10 00:00:00 UTC ]
More news stories like this | News stories tagged with:
#originally published
Veronica Roth, author of the 'Divergent' series, will release a two-book series in 2017 and 2018. Continue reading at The Christian Science Monitor
[ The Christian Science Monitor | 2015-03-03 00:00:00 UTC ]
More news stories like this | News stories tagged with:
#two-book series
#veronica roth
Newsflash! Divergent fans, sit down, take a deep breath and get ready to read Veronica Roth’s new duologyAttention all you Divergent fans! Put down your books, pick up your calendars and rejoice at some really exciting news.It has been announced that Veronica Roth, author of the bestselling... Continue reading at The Guardian
[ The Guardian | 2015-03-02 00:00:00 UTC ]
More news stories like this | News stories tagged with:
#veronica roth
#two-book series
Tom Chalmers, managing director of IPR License, talks about some of the strongest markets for selling works in translation right now. Continue reading at Publishers Weekly
[ Publishers Weekly | 2015-02-24 00:00:00 UTC ]
More news stories like this | News stories tagged with:
#tom chalmers
#ipr license
Will Evans, of Dallas-based Deep Vellum press, is leveraging local support to sustain his recently launched publishing house focused on translation. The post Lone Star: Will Evans Promises Texas Translation Renaissance appeared first on Publishing Perspectives. Continue reading at Publishing Perspectives
[ Publishing Perspectives | 2015-02-20 00:00:00 UTC ]
More news stories like this |
In an oft-cited statistic, Chad Post, publisher of Open Letter Books at the University of Rochester and an outspoken advocate for books in translation, estimates that 3% of fiction and poetry books published in the U.S. are translations. Continue reading at Publishers Weekly
[ Publishers Weekly | 2015-02-06 00:00:00 UTC ]
More news stories like this | News stories tagged with:
#native tongues
#chad post
#outspoken advocate
Winter Institute offers many ways for booksellers to interact with authors, with dozens participating in Tuesday evening’s author reception and Wednesday’s closing event with writers from small presses and university presses. Continue reading at Publishers Weekly
[ Publishers Weekly | 2015-01-30 00:00:00 UTC ]
More news stories like this | News stories tagged with:
#tuesday evening
#author reception
#small presses
#university presses
Working in the book business can make one cynical about giving and receiving books as gifts, but the gift of a hand-translated title was a special surprise. The post The Best Book Gift? A Hand-Translated Title appeared first on Publishing Perspectives. Continue reading at Publishing Perspectives
[ Publishing Perspectives | 2015-01-06 00:00:00 UTC ]
More news stories like this | News stories tagged with:
#book business
#receiving books
Janklow & Nesbit literary agent Rebecca Carter discusses how independent publishers specializing in translation are changing the market for the better. The post New Ways of Publishing Translations appeared first on Publishing Perspectives. Continue reading at Publishing Perspectives
[ Publishing Perspectives | 2015-01-05 00:00:00 UTC ]
More news stories like this | News stories tagged with:
#publishing translations