Transcending Borders: A Graphic Translation Conversation with Andrea Rosenberg, by Brenna O’Hara

Interviews The Spring 2020 issue of World Literature Today explored a variety of works in the increasingly popular genre of graphic nonfiction. Now, as the year comes to a close, use of graphic media in literary storytelling is still on the rise. With the increase in graphic novel/nonfiction sales comes an increase in the number of languages in which these stories are told. As many of these works feature diverse, regionally specific, and historically underrepresented narratives, their translation into other languages has the ability to transcend not only the borders of their internal comic strips but geological and ideological divides as well. The unique characteristics of graphic works, however, demand special consideration from their translators, who must take into account visual, contextual, and space-related constraints. In order to get a behind-the-scenes view of the process, I engaged in a Q&A with translator Andrea Rosenberg, who offers insight into the art of translating in the ever-expanding graphic literature genre and shares her thoughts on the great potential the graphic medium has to offer the literary world. Brenna O’Hara: How would you describe your role as a literary translator? Andrea Rosenberg: I love working as a translator because I’ve always enjoyed using language creatively and using foreign languages, but despite early stints in which I fancied myself a writer, I was never driven by my own vision that I... Continue reading at 'World Literature Today'

[ World Literature Today | 2020-12-17 14:14:03 UTC ]
News tagged with: #roast chicken #graphic novel

Other Publishing stories related to: 'Transcending Borders: A Graphic Translation Conversation with Andrea Rosenberg, by Brenna O’Hara'


Graphic Novels Had a Strong 2016, Though Comics Sales Slowed

Retailers blame the presidential campaign and postelection anxiety for the year ending on a flat note, but some categories are growing in the book trade and in the comics shop market. Continue reading at Publishers Weekly

[ Publishers Weekly | 2017-02-10 00:00:00 UTC ]
More news stories like this | News stories tagged with: #graphic novels #presidential campaign #year ending #book trade


Lost in translation

Independent publisher and author Kit Caless explores discussions on translation held at the recent Jaipur Literary Festival. Continue reading at The Bookseller

[ The Bookseller | 2017-02-08 00:00:00 UTC ]
More news stories like this | News stories tagged with: #independent publisher


Boom! Debuts Kids’ Graphic Novel ‘The Not-So Secret Society’ This Summer

The publisher of such hit graphic novel series as Lumberjanes and Steven Universe, Boom! Studios plans to release 25 weekly digital comics as part of the launch for 'The Not-So Secret Society,' a new kids' original graphic novel. Continue reading at Publishers Weekly

[ Publishers Weekly | 2017-01-30 00:00:00 UTC ]
More news stories like this | News stories tagged with: #debuts kids #original graphic


‘Opening Up Our Work’: University Presses and Translation Rights

Translation rights are increasingly important to academic publishers. Representatives from two of the world’s oldest university presses explain why. The post ‘Opening Up Our Work’: University Presses and Translation Rights appeared first on Publishing Perspectives. Continue reading at Publishing Perspectives

[ Publishing Perspectives | 2017-01-25 00:00:00 UTC ]
More news stories like this | News stories tagged with: #university presses #translation rights #increasingly important #academic publishers


Argentine author Aira to be translated by And Other Stories

And Other Stories is to publish three titles from “cult Argentinian provocateur” César Aira this year. Continue reading at The Bookseller

[ The Bookseller | 2017-01-23 00:00:00 UTC ]
More news stories like this |


Lion Forge Heads to ALA with a New Line of Kids' Graphic Novels

Lion Forge senior editor Andrea Colvin will oversee Lion Forge's newly expanded children's comics imprint, Roar Comic/CubHouse. She talked with 'PW' about the newly expanded imprint and the publisher's plans for the ALA Midwinter meeting. Continue reading at Publishers Weekly

[ Publishers Weekly | 2017-01-20 00:00:00 UTC ]
More news stories like this | News stories tagged with: #graphic novels #comics imprint


An English Translation of a Japanese TV Series Based on a Swedish Book

A 36-year-old kids' fantasy novel comes to UK and US screens this month. 'Ronya, the Robber's Daughter' is by Astrid Lindgren, author of Pippi Longstocking. The post An English Translation of a Japanese TV Series Based on a Swedish Book appeared first on Publishing Perspectives. Continue reading at Publishing Perspectives

[ Publishing Perspectives | 2017-01-16 00:00:00 UTC ]
More news stories like this | News stories tagged with: #english translation #swedish book #pippi longstocking


Found in translation: the English-language writers who succeed abroad

Authors Donna Leon, Laura Kasischke and Simon Beckett ponder the happy mysteries of scoring hits with foreign-language readersFor the American writer Laura Kasischke, the first inkling of her second life in France came when a former student wrote to say her portrait was on the cover of Le Monde.... Continue reading at The Guardian

[ The Guardian | 2017-01-11 00:00:00 UTC ]
More news stories like this | News stories tagged with: #le monde


Translating Children’s Literature to Latin: ‘Virent Ova! Viret Perna!’

Taking on Dr. Seuss rhymes and cadences, translator Terence Tunberg and his wife Jennifer are believers in seeing children's books translated into Latin. The post Translating Children’s Literature to Latin: ‘Virent Ova! Viret Perna!’ appeared first on Publishing Perspectives. Continue reading at Publishing Perspectives

[ Publishing Perspectives | 2017-01-05 00:00:00 UTC ]
More news stories like this | News stories tagged with: #books translated


'Index' translates work of murdered Argentine writer

Freedom of expression magazine Index on Censorship has negotiated rights to translate a short story from Haroldo Conti, an Argentine writer who was "disappeared" by the state in the 1970s during the Argentine military dictatorship. Continue reading at The Bookseller

[ The Bookseller | 2016-12-23 00:00:00 UTC ]
More news stories like this |


‘March Book Three’ Tops 10th Annual PW Graphic Novel Critics Poll

'March Book Three', the final volume in Rep. John Lewis's acclaimed civil rights graphic memoir, has topped PW's 10th Annual Graphic Novel Critics Poll with five votes. Continue reading at Publishers Weekly

[ Publishers Weekly | 2016-12-21 00:00:00 UTC ]
More news stories like this | News stories tagged with: #march book #critics poll #final volume #john lewis


New Venture, Kadokawa Amarin, Translates Japanese Content to Thai

The newly formed Kadokawa Amarin partnership and its Phoenix publishing arm are in place to translate novellas and manga comics from Japanese to Thai. The post New Venture, Kadokawa Amarin, Translates Japanese Content to Thai appeared first on Publishing Perspectives. Continue reading at Publishing Perspectives

[ Publishing Perspectives | 2016-12-09 00:00:00 UTC ]
More news stories like this |


A deeper conversation

Publishers and festivals can work hand in hand to promote an author’s latest book but the backlist can be just as important, says Ted Hodgkinson. Continue reading at The Bookseller

[ The Bookseller | 2016-12-08 00:00:00 UTC ]
More news stories like this | News stories tagged with: #deeper conversation


Diversity in Translation, a New Report from Europe

As rights and licensing appear to offer the world publishing industry more and more potential in terms of revenue, the new Diversity Report 2016 explores what works. The post Diversity in Translation, a New Report from Europe appeared first on Publishing Perspectives. Continue reading at Publishing Perspectives

[ Publishing Perspectives | 2016-12-02 00:00:00 UTC ]
More news stories like this | News stories tagged with: #post diversity #europe appeared


Short stories smuggled out of North Korea given PEN Translation award

A story collection smuggled out of North Korea - and translated by Man Booker International Prize-winner Deborah Smith - has been selected to receive a PEN Translation award from English PEN. Continue reading at The Bookseller

[ The Bookseller | 2016-12-02 00:00:00 UTC ]
More news stories like this | News stories tagged with: #north korea #english pen


A Publisher Specializing in Translations Grows in Oakland

Nonprofit indie press Transit Books is dedicated to publishing international literature and works-in-translation. Its inaugural list hits in 2017. Continue reading at Publishers Weekly

[ Publishers Weekly | 2016-12-02 00:00:00 UTC ]
More news stories like this | News stories tagged with: #publisher specializing


Competition Celebrates German Children’s Book Translators

Growing interest in German children's books led to a translation competition to identify up-and-coming translators. Here we announce the top translators. The post Competition Celebrates German Children’s Book Translators appeared first on Publishing Perspectives. Continue reading at Publishing Perspectives

[ Publishing Perspectives | 2016-12-01 00:00:00 UTC ]
More news stories like this | News stories tagged with: #growing interest #german children


A new way to read the Bible: as graphic novel

Christian publisher Kingstone recently released a 2,000-page graphic novel adaptation of the Old and New Testaments, which it claims is the world's longest graphic novel. Continue reading at The Christian Science Monitor

[ The Christian Science Monitor | 2016-11-12 00:00:00 UTC ]
More news stories like this | News stories tagged with: #000-page graphic #longest graphic


The Bible Gets a Graphic Makeover

Featuring three volumes of full-color hardcover comics adaptations, the Kingstone Bible from Kingstone Comics marks the first time the complete text of the Bible has been made available as a graphic work. Continue reading at Publishers Weekly

[ Publishers Weekly | 2016-11-09 00:00:00 UTC ]
More news stories like this | News stories tagged with: #complete text


Emma Press buys Latvian titles in translation push

Independent publisher The Emma Press has acquired English-language rights to two Latvian titles thanks to a grant from Latvia’s Ministry of Culture. Continue reading at The Bookseller

[ The Bookseller | 2016-11-09 00:00:00 UTC ]
More news stories like this | News stories tagged with: #independent publisher #emma press