Lost and Found in Translation: Storytelling and the Untranslatable, by Michał Rusinek

Essay Photo by Eileen Pan / Unsplash “Instead of a totalizing interpretation,” writes the author, translators should seek a dialogical one. “We have to leave space,” he writes, “for a story, an anecdote, a metaphorical footnote.” We all spend a lot of time at airports. After having some coffee and browsing in shops that used to be duty-free, I always like to sit somewhere near a “Lost and Found” office. It is usually a quiet place. There is no one in, or there is someone bored, yawning. If you happen to lose your luggage and decide to report it to this person, he or she would look up and you would soon realize that there is no big difference between a “bored” and a “consoling” look. Anyway, I am sure that underneath these bored or sad looks there is something more. There are stories, tragedies, comedies, dialogues, misunderstandings. There is literature there. So, I would like you to treat this “Lost and Found” office as a key metaphor of this article. Two years ago I translated a picture book for children by Oliver Jeffers, called Lost and Found (HarperCollins, 2010). It is a story about friendship. There is a little boy who finds a penguin at his door. He assumes that the wordless penguin is lost. When he discovers that penguins come from the South Pole, he takes him there in a rowboat. He helps the penguin ashore and casts off. On his way back the boy realizes his mistake: he had considered the penguin lost, but he was... Continue reading at 'World Literature Today'

[ World Literature Today | 2021-10-20 18:36:14 UTC ]
News tagged with: #generally speaking #picture book

Other Publishing stories related to: 'Lost and Found in Translation: Storytelling and the Untranslatable, by Michał Rusinek'


France’s Literature in Translation: The 10 Shortlisted Titles From the French-American Foundation

Even as the National Book Foundation begins taking submissions for its first translation award this year, the French-American foundation has announced shortlists in its 31st annual translation prizes. The post France’s Literature in Translation: The 10 Shortlisted Titles From the French-American... Continue reading at Publishing Perspectives

[ Publishing Perspectives | 2018-03-16 00:00:00 UTC ]
More news stories like this | News stories tagged with: #translation award #post france


Man Booker International Prize Longlist: Books Translated From 10 Languages

Europe, Asia, South America, and the Middle East are represented in this year's 13 longlisted books for the Man Booker International Prize, which divides its £50,000 award between translator and author. This year: 108 titles were considered. The post Man Booker International Prize Longlist:... Continue reading at Publishing Perspectives

[ Publishing Perspectives | 2018-03-12 00:00:00 UTC ]
More news stories like this | News stories tagged with: #books translated #south america #middle east


In Other Words reveals books in translation shortlist

Books from Iceland, Spain, Italy, Finland and The Netherlands are in the running for this year’s In Other Words project, designed to help UK publishers acquire children’s books in translation. Continue reading at The Bookseller

[ The Bookseller | 2018-03-09 00:00:00 UTC ]
More news stories like this |


Ex-Midas trio found Colour PR

Three former members of the senior team at Midas Public Relations have joined forces to launch a new London-based PR agency for the publishing, arts, entertainment and leisure sectors.  Continue reading at The Bookseller

[ The Bookseller | 2018-03-07 00:00:00 UTC ]
More news stories like this | News stories tagged with: #senior team #joined forces


PRH Children’s buys Soviet spy novel in translation

PRH Children’s has acquired one of the winning titles from last year’s In Other Words programme, organised by BookTrust to promote children’s literature from outside the UK. Continue reading at The Bookseller

[ The Bookseller | 2018-02-20 00:00:00 UTC ]
More news stories like this | News stories tagged with: #prh children #winning titles #promote children


2017 Bestselling Books in Germany: Translations Top the Fiction List

In 2017, the bestselling books in Germany show that readers are interested in translated fiction and thrillers. Nonfiction bestseller lists included more German authors than foreign authors. The post 2017 Bestselling Books in Germany: Translations Top the Fiction List appeared first on... Continue reading at Publishing Perspectives

[ Publishing Perspectives | 2018-02-14 00:00:00 UTC ]
More news stories like this | News stories tagged with: #germany show #fiction list #bestselling books #translated fiction #german authors #foreign authors


Industry Notes: Australia’s New Children’s Laureate, America’s 2018 Literary Translators Association Awards

The next two-year post as Children's Literature Laureate in Australia is taken up by Morris Gleitzman, as the American Literary Translators Association announces deadlines for its competitions' entries. The post Industry Notes: Australia’s New Children’s Laureate, America’s 2018 Literary... Continue reading at Publishing Perspectives

[ Publishing Perspectives | 2018-02-13 00:00:00 UTC ]
More news stories like this |


Tech Makes Translation Possible for Island Press

Seeking to slim down on translation costs, the publisher turned to Google Translate API—which came with blessings and curses both. Continue reading at Publishers Weekly

[ Publishers Weekly | 2018-02-02 00:00:00 UTC ]
More news stories like this | News stories tagged with: #island press #publisher turned


National Book Awards opens up to translated books

America’s National Book Awards will reportedly expand to recognise works in translation. Continue reading at The Bookseller

[ The Bookseller | 2018-02-02 00:00:00 UTC ]
More news stories like this | News stories tagged with: #translated books


The US National Book Award Goes International With a Translation Prize

Many in publishing and those disheartened by the xenophobia of the times may cheer the National Book Foundation's decision to add a category for translated literature with what Lisa Lucas calls 'the power to touch us as American readers.' The post The US National Book Award Goes International... Continue reading at Publishing Perspectives

[ Publishing Perspectives | 2018-02-01 00:00:00 UTC ]
More news stories like this | News stories tagged with: #translation prize #translated literature #american readers


National Book Award for Translation Added

The National Book Foundation has established a fifth National Book Award, one for translated works of fiction and nonfiction published in the U.S. The new award will be presented at the 69th National Book Awards this November. Continue reading at Publishers Weekly

[ Publishers Weekly | 2018-01-31 00:00:00 UTC ]
More news stories like this |


Mexican Publisher Grano de Sal Looking for World Spanish Rights, Translations, and Controversy

In our interview with Grano de Sal, a brand-new publishing house in Mexico City, we learn that the publisher is looking for edgy books and world Spanish rights. The post Mexican Publisher Grano de Sal Looking for World Spanish Rights, Translations, and Controversy appeared first on Publishing... Continue reading at Publishing Perspectives

[ Publishing Perspectives | 2018-01-30 00:00:00 UTC ]
More news stories like this | News stories tagged with: #controversy appeared #mexico city


Perks' lost child thriller optioned for TV

Heidi Perks’ psychological suspense novel has been optioned for television by the production company responsible for “The Miniaturist”. Continue reading at The Bookseller

[ The Bookseller | 2018-01-23 00:00:00 UTC ]
More news stories like this | News stories tagged with: #psychological suspense


Inaugural First Translation Prize shortlist revealed

The Translators' Association First Translation Prize, set up by writer and translator Daniel Hahn, has revealed its inaugural shortlist. Continue reading at The Bookseller

[ The Bookseller | 2018-01-17 00:00:00 UTC ]
More news stories like this | News stories tagged with: #inaugural shortlist #translation prize


Translation Database Now Hosted by 'PW'

The Translation Database, founded in 2008 by Chad Post and featuring details on over 6,000 works in translation, will now be hosted on the 'Publishers Weekly' website. Continue reading at Publishers Weekly

[ Publishers Weekly | 2018-01-12 00:00:00 UTC ]
More news stories like this | News stories tagged with: #translation database #chad post


Why should we subsidise writers who have lost the plot? | Tim Lott

I’m not surprised sales of literary fiction are in decline – too many authors fail to engage their readers with any sort of story• Tim Lott is an author and journalistFollowing the announcement from Arts Council England that sales of literary fiction are plummeting, it is suggested that arts... Continue reading at The Guardian

[ The Guardian | 2018-01-01 00:00:00 UTC ]
More news stories like this | News stories tagged with: #tim lott #literary fiction


Authors Guild Survey Points to Translators’ Challenges in Year Ahead: Earnings, Contracts, Credit

Only 14 of 205 respondents to an unprecedented Authors Guild survey said that 100 percent of their income is from translation and related activities. The post Authors Guild Survey Points to Translators’ Challenges in Year Ahead: Earnings, Contracts, Credit appeared first on Publishing Perspectives. Continue reading at Publishing Perspectives

[ Publishing Perspectives | 2017-12-16 00:00:00 UTC ]
More news stories like this | News stories tagged with: #year ahead


Authors Guild Releases Report On Translation Pay, Work Conditions

A new report released by the Authors Guild showed that more than 65% of the literary translators responding to a survey earn less than $20,000 a year. Continue reading at Publishers Weekly

[ Publishers Weekly | 2017-12-15 00:00:00 UTC ]
More news stories like this | News stories tagged with: #report released


Man Booker Prize-winning translator helps launch Shared Reading in Doncaster

Man Booker International Prize-winning translator and publisher Deborah Smith is to support national charity The Reader by match-funding donations to the total value of £5,000. Continue reading at The Bookseller

[ The Bookseller | 2017-11-29 00:00:00 UTC ]
More news stories like this |


The UAE’s Rewayat Imprint: Translations For, and From, the Arab World’s Adults

The UAE's Kalimat Group turned heads at Sharjah International Book Fair with its Rewayat imprint's new translations: Capote, McEwan, Baldwin, Al Bishr. The post The UAE’s Rewayat Imprint: Translations For, and From, the Arab World’s Adults appeared first on Publishing Perspectives. Continue reading at Publishing Perspectives

[ Publishing Perspectives | 2017-11-29 00:00:00 UTC ]
More news stories like this | News stories tagged with: #arab world