Flight of the Condor: Anna Holmwood on translating 'China's Tolkien'

Anna Holmwood has been instrumental in bringing Jin Yong’s work to the wide English-speaking audience. She talks about the wuxia master’s influence, the art of translation and how Mandarin is a 'language of emotion'. Continue reading at 'The Bookseller'

[ The Bookseller | 2018-08-22 00:00:00 UTC ]

Other Publishing stories related to: 'Flight of the Condor: Anna Holmwood on translating 'China's Tolkien''


Flight of the Condor: Anna Holmwood on translating 'China's Tolkien'

Anna Holmwood has been instrumental in bringing Jin Yong’s work to the wide English-speaking audience. She talks about the wuxia master’s influence, the art of translation and how Mandarin is a 'language of emotion'. Continue reading at The Bookseller

[ The Bookseller | 2018-08-22 00:00:00 UTC ]
More news stories like this |


7 Translated Books About Queer Life in Taiwan and China

Before writing my debut novel Bestiary, I began a year-long process of translating letters written by my grandmother, many of which were addressed to people I didn’t know. While attempting these translations, I realized the impossibilities and possibilities of the task—the losses and gaps and... Continue reading at Electric Literature

[ Electric Literature | 2020-09-28 11:00:00 UTC ]
More news stories like this | News stories tagged with: #china appeared #electric literature #debut novel


Anna Leader wins Harvill Secker Young Translators’ Prize

Anna Leader has been named the winner of the 2019 Harvill Secker Young Translators’ Prize. Continue reading at The Bookseller

[ The Bookseller | 2019-09-30 20:06:03 UTC ]
More news stories like this |


In China, A New Literary Translation Publisher is Born

China's The Bookworm bookstore has launched a lit mag, a new writer's prize, and will begin publishing English translations of new Chinese novels next year. The post In China, A New Literary Translation Publisher is Born appeared first on Publishing Perspectives. Continue reading at Publishing Perspectives

[ Publishing Perspectives | 2015-10-05 00:00:00 UTC ]
More news stories like this |


Review: J.R.R. Tolkien's 'Beowulf: A Translation and Commentary'

PW's review of this first publication of J.R.R. Tolkien's translation of the seminal poem, which had a profound interest on The Lord of the Rings trilogy. Continue reading at Publishers Weekly

[ Publishers Weekly | 2014-05-17 00:00:00 UTC ]
More news stories like this |


Tolkien’s Translation of Beowulf To Be Published in May

Nearly 90 years after JRR Tolkien translated the 11th-century classic poem Beowulf will be published this May by HarperCollins UK and Houghton Mifflin Harcourt. Continue reading at Publishing Perspectives

[ Publishing Perspectives | 2014-03-24 00:00:00 UTC ]
More news stories like this | News stories tagged with: #harpercollins uk


JRR Tolkien translation of Beowulf to be published after 90-year wait

The Hobbit and Lord of the Rings author's version of epic Anglo-Saxon poem fleshes out heroes' past, says son who edited manuscriptHwæt! Almost 90 years after JRR Tolkien translated the 11th-century poem Beowulf, The Lord of the Rings author's version of the epic story is to be published for the... Continue reading at The Guardian

[ The Guardian | 2014-03-19 00:00:00 UTC ]
More news stories like this | News stories tagged with: #huge bestseller


Women Translators on Women in Translation: ‘Translations Are Already a Hard Sell’

From Words Without Borders: 'Put in the time to seek out great books by women and underrepresented writers,' one of a quartet of women translators says. The post Women Translators on Women in Translation: ‘Translations Are Already a Hard Sell’ appeared first on Publishing Perspectives. Continue reading at Publishing Perspectives

[ Publishing Perspectives | 2017-09-05 00:00:00 UTC ]
More news stories like this | News stories tagged with: #women translators #hard sell #great books #underrepresented writers


Breaking Down the Translation Pyramid: On Translating Dhumketu’s Pioneering Short Stories from Gujarati

Dhumketu (1892-1965), one of the towering figures of Gujarati literature, often described the short story form as an incomparable flower in the garden of literature, as delicate as the juhi, as exquisitely beautiful as a golden bird, as electrifying as a bolt of lightning. For him, the short... Continue reading at Literrary Hub

[ Literrary Hub | 2022-08-01 08:51:21 UTC ]
More news stories like this | News stories tagged with: #short stories


Who should translate Amanda Gorman’s work? That question is ricocheting around the translation industry.

Writers and translators are debating how important it is for a translator’s identity to echo that of the author. Continue reading at The Washington Post

[ The Washington Post | 2021-03-25 12:00:00 UTC ]
More news stories like this |


Showdown at the Translation Saloon: On Lawrence Venuti’s “Contra Instrumentalism: A Translation Polemic”

I AM CURRENTLY EDITING a book called Translation: Crafts, Contexts, Consequences — a collection of new essays exploring the topic from a broad range of perspectives — and recently received a piece written by two prominent neuroscientists. It is a fascinating contribution, which presents... Continue reading at Los Angeles Review of Books

[ Los Angeles Review of Books | 2020-08-02 12:30:22 UTC ]
More news stories like this | News stories tagged with: #broad range


Celebrating Women in Translation Month: New Translations by Women from around the Globe, by Kayla E. Ciardi

Lit Lists Kayla E. Ciardi For WLT’s November 2016 issue, author and translator Alison Anderson explores and explains in her essay “Of Gatekeepers and Bedtime Stories: The Ongoing Struggle to Make Women’s Voices Heard”—in an issue devoted exclusively to... Continue reading at World Literature Today

[ World Literature Today | 2019-08-15 14:12:27 UTC ]
More news stories like this | News stories tagged with: #jennifer croft #newfound independence #fairy tale #elena ferrante #tove jansson #memoir


Children’s Books in China 2019: China Welfare Institute Publishing House

Putting a new spin on ordinary stories—about annual festivals, childhood rituals, and traditional games and snacks, for instance—to appeal to a new generation of readers keeps the China Welfare Institute Publishing House (CWIPH) busy. Continue reading at Publishers Weekly

[ Publishers Weekly | 2019-03-15 00:00:00 UTC ]
More news stories like this |


Children’s Books in China 2019: A Showcase of New Original Works from China

Creating books for little people who have just started crawling and saying their first words or for older ones who are too preoccupied with schoolwork to read is hardly child’s play. Continue reading at Publishers Weekly

[ Publishers Weekly | 2019-03-15 00:00:00 UTC ]
More news stories like this | News stories tagged with: #original works


Children’s Books in China 2019: China Children’s Press & Publication Group

Nurturing homegrown talent and publishing outstanding original works are the main goals at China Children’s Press & Publication Group (CCPPG) this year. Continue reading at Publishers Weekly

[ Publishers Weekly | 2019-03-15 00:00:00 UTC ]
More news stories like this | News stories tagged with: #china children #main goals


LBF Translation Notes: Curr Leads HarperVia, Frankfurt Adds Translator Fellowships

As HarperCollins' Judith Curr launches the HarperVia translation imprint, the Frankfurter Buchmesse opens a new program for translators of German-language fiction and nonfiction. The post LBF Translation Notes: Curr Leads HarperVia, Frankfurt Adds Translator Fellowships appeared first on... Continue reading at Publishing Perspectives

[ Publishing Perspectives | 2019-03-12 00:00:00 UTC ]
More news stories like this |


New Translated YA Book Shortlist from GLLI; New Translators’ Grants From SCBWI

SCBWI has opened a new work-in-progress grant program for translators, and GLLI soon will name its first Translated YA Book Prize. The post New Translated YA Book Shortlist from GLLI; New Translators’ Grants From SCBWI appeared first on Publishing Perspectives. Continue reading at Publishing Perspectives

[ Publishing Perspectives | 2019-01-17 00:00:00 UTC ]
More news stories like this |


Children’s Books in China 2018: The Rise of the Pop-Science Segment in China

Mention “pop science” in China and one blockbuster comes to mind: The Magic School Bus. It has remained the #1 children’s title since its launch in 2010, with online retailer Dangdang selling nearly half a million copies in an average year. On Singles’ Day—which is the equivalent of Black Friday... Continue reading at Publishers Weekly

[ Publishers Weekly | 2018-03-09 00:00:00 UTC ]
More news stories like this | News stories tagged with: #million copies #black friday


Children's Books in China 2018: Promoting Wordless Picture Books in China

“The more words, the better” is a general truism of the Chinese children’s book market. Chinese parents and educators always want more words for children to learn and more paragraphs to relay additional information. A book’s value often is tied to the quantity of text on its pages. Continue reading at Publishers Weekly

[ Publishers Weekly | 2018-03-09 00:00:00 UTC ]
More news stories like this | News stories tagged with: #chinese children #book market


Children's Books in China 2018: Joint Ventures in China: The Dos and Don’ts

There are several high-profile joint ventures (JVs) in Chinese children’s books publishing. The earliest was Children’s Fun Publishing, a collaboration between Posts & Telecommunications Press and Egmont Group initiated in 1994. Next came Hachette-Phoenix, which was cofounded by Hachette... Continue reading at Publishers Weekly

[ Publishers Weekly | 2018-03-09 00:00:00 UTC ]
More news stories like this | News stories tagged with: #chinese children #books publishing #joint ventures #fun publishing #hachette group #macmillan century