Hans Fallada novel, Nightmare in Berlin, gets first English translation

Story of married couple contending with a devastated postwar Berlin follows runaway success of Alone in BerlinHans Fallada’s 1947 novel Alone in Berlin was the hit book of the summer six years ago, selling 300,000 copies and making a bestseller of an author who had been largely forgotten. Now the late German author’s Nightmare in Berlin, an autobiographical novel beginning on the day the war ends, is to be published in English for the first time.Released in German as Der Alpdruck (“The Nightmare”) in 1947, the year of Fallada’s death, the novel is the only book other than Alone in Berlin to have been written by the author in the post-war period. It tells of a man, Dr Doll, and his wife, who are taking shelter in the German countryside, haunted by nightmarish images at night, when the Russians invade. They return to Berlin after the end of the war, and attempt to resume their lives, but confronting the reality of life in the devastated city, they fall into morphine addiction, with each dose a “small death”. Continue reading... Continue reading at 'The Guardian'

[ The Guardian | 2016-07-28 00:00:00 UTC ]

Other Publishing stories related to: 'Hans Fallada novel, Nightmare in Berlin, gets first English translation'


Small presses growing translated fiction's readership

Innovative and energetic publishers such as And Other Stories and Dalkey Archive are finding new routes to a committed audience"We were dreaming of freedom; we woke up in capitalism," is Slovenian writer Drago Jančar's wry comment at the launch of Dalkey Archive's anthology of short stories,... Continue reading at The Guardian

[ The Guardian | 2014-01-23 00:00:00 UTC ]
More news stories like this | News stories tagged with: #boyd tonkin


Inside The Creative Mind Of Hans Ulrich Obrist

And it's a mess in there! Here's proof that you don't have to be a neat freak to be wildly successful.Swiss-born curator and art historian Hans Ulrich Obrist is arguably one of the most active minds in the art world today. Named art's second most powerful figure by Art Review in 2010, he's... Continue reading at Fast Company

[ Fast Company | 2014-01-13 00:00:00 UTC ]
More news stories like this |


Graphic Novels In Translation From the Nicolas Grivel Agency

While literature in translation can be a tough sell to U.S. readers, in recent years the Nicolas Grivel Agency, which represents such acclaimed international comics artists as Ulli Lust, Dylan Horrocks and Blutch, has managed to place a host of impressive foreign titles at U.S. publishers. Continue reading at Publishers Weekly

[ Publishers Weekly | 2014-01-08 00:00:00 UTC ]
More news stories like this | News stories tagged with: #graphic novels #tough sell #ulli lust


7 Tips from The German Book Office’s Translation Workshop

At the GBO's recent translator workshop, two US book editors and translator Susan Bernofksy shared techniques and tips for literary translators. Here's what they said. Continue reading at Publishing Perspectives

[ Publishing Perspectives | 2013-12-18 00:00:00 UTC ]
More news stories like this | News stories tagged with: #book editors #literary translators


Dan Brown-trumping French bestseller due in English next year

The Truth About the Harry Quebert Affair, which topped book charts across Europe, set for English publication in 2014A literary thriller that has sold almost a million copies in France and has knocked Dan Brown's Inferno off the top of bestseller lists across Europe this summer, will be... Continue reading at The Guardian

[ The Guardian | 2013-12-06 00:00:00 UTC ]
More news stories like this | News stories tagged with: #paperback original


Magazines' Next Big Goal: Reaching Latinas In English

Magazine companies are increasingly shifting their attention to the surging Hispanic community in the U.S. and their impressive buying power.In the last 10 months, Hearst, Conde Nast and Time Inc. have introduced or strengthened English-language magazines and inserts aimed at Latinas, a growing... Continue reading at Advertising Age

[ Advertising Age | 2013-11-09 00:00:00 UTC ]
More news stories like this | News stories tagged with: #conde nast #vast majority


Jonathan Franzen’s Worst Nightmare

To many devoted readers, bookstores, and collectors, a book is good, but a signed book is best—and the absence of a title page to autograph is just another reason for purists to eschew those newfangled e-readers. A signed copy of a favorite book can be intensely meaningful to an avid fan. And in... Continue reading at Slate

[ Slate | 2013-10-16 00:00:00 UTC ]
More news stories like this | News stories tagged with: #favorite book #jonathan franzen #worst nightmare #title page #signed copy #avid fan


Ahead of Frankfurt, Brazilian Translations Gain Traction Abroad

Ahead of Brazil's stint as Guest of Honor at the Frankfurt Book Fair, we spoke with several publishers about the reception of Brazilian literature abroad. Continue reading at Publishing Perspectives

[ Publishing Perspectives | 2013-10-04 00:00:00 UTC ]
More news stories like this |


Man Booker Prize will now be open to any novel written in English

The prestigious UK writing prize will now be open to any works that are published in the UK and were written in English. Continue reading at The Christian Science Monitor

[ The Christian Science Monitor | 2013-09-20 00:00:00 UTC ]
More news stories like this |


Cuba’s First English-Language Bookstore Opens

Cuba Libro, Cuba's first (tiny) English-language bookstore opens — one more sign of an easing of restrictions on the island. Continue reading at Publishing Perspectives

[ Publishing Perspectives | 2013-08-14 00:00:00 UTC ]
More news stories like this |


Opening the Floodgates for Translations

American publishers are faced with numerous challenges when it comes to publishing translations. Editor Ben Rosenthal offers several creative financial models as possible solutions. Continue reading at Publishing Perspectives

[ Publishing Perspectives | 2013-08-01 00:00:00 UTC ]
More news stories like this | News stories tagged with: #publishing translations #american publishers #numerous challenges


Mitchell in Chinese translation competition

A competition has been launched for Chinese readers to translate stories by novelist David... Continue reading at The Bookseller

[ The Bookseller | 2013-08-01 00:00:00 UTC ]
More news stories like this | News stories tagged with: #chinese readers


Giving Brazilian Literature Its Due in English and at Frankfurt

Chad W. Post offers an overview of some classic Brazilian texts (available in English) and some of what’s planned for the Frankfurt Book Fair, where Brazil is guest of honor. Continue reading at Publishing Perspectives

[ Publishing Perspectives | 2013-07-29 00:00:00 UTC ]
More news stories like this |


When Novelists Translate: David Mitchell and “The Reason I Jump”

Author David Mitchell and his wife K.A. Yoshida have translated the Japanese memoir The Reason I Jump into English, by then 13-year-old autistic Naoki Higashida. Continue reading at Publishing Perspectives

[ Publishing Perspectives | 2013-07-29 00:00:00 UTC ]
More news stories like this | News stories tagged with: #david mitchell


Lloyd-Jones wins Found in Translation Award

Polish translator Antonia Lloyd-Jones has been announced as the winner of the 2012 Found in... Continue reading at The Bookseller

[ The Bookseller | 2013-07-29 00:00:00 UTC ]
More news stories like this | News stories tagged with: #translation award


BookExpo America Brings Translation To Global Market Forum 2014

BookExpo America's 2014 Global Market Forum will be have an exciting new focus, Books in Translation: Wanderlust for the Written Word. Continue reading at Publishing Perspectives

[ Publishing Perspectives | 2013-07-22 00:00:00 UTC ]
More news stories like this | News stories tagged with: #bookexpo america #written word


Agent Nicole Aragi on the Future of Literary Fiction, Translation

In an interview with Guernica magazine, literary agent Nicole Aragi discusses the crisis of literary fiction, why translated books don't sell in the US, and more. Continue reading at Publishing Perspectives

[ Publishing Perspectives | 2013-07-09 00:00:00 UTC ]
More news stories like this | News stories tagged with: #literary fiction


US Export of English-language Print and Ebooks Proliferating

The UK and Germany were the top overseas markets for US print books in 2012, while Europe led the UK in consumption of US ebooks, according to the AAP. Continue reading at Publishing Perspectives

[ Publishing Perspectives | 2013-06-28 00:00:00 UTC ]
More news stories like this | News stories tagged with: #print books


Does Lack of English-language Publishers Leave Seoul’s Book Fair 2nd Class?

The "Korea Times" compares the Seoul International Book Fair to Tokyo's International Book Fair, and finds it sorely lacking. Continue reading at Publishing Perspectives

[ Publishing Perspectives | 2013-06-25 00:00:00 UTC ]
More news stories like this |


Oxford English Dictionary adds the words 'tweet,' 'ebook'

The OED bent the rules slightly by adding 'tweet' in under 10 years – a nod to the word's rapid and widespread rise into everyday usage. Continue reading at The Christian Science Monitor

[ The Christian Science Monitor | 2013-06-17 00:00:00 UTC ]
More news stories like this |