Fictional Translations: Pablo Neruda’s “Oda al actor,” by Ilan Stavans

Fictional Translations: Pablo Neruda’s “Oda al actor,” by Ilan Stavans Poetry [email protected] Mon, 06/26/2023 - 13:48 Photo by throgers / FlickrIn what follows, I have created three heteronyms to render Pablo Neruda’s “Oda al actor” into English. They are presented in chronological order by date of birth. Their views on translation are dramatically different: one specializes in baroque styles but looks at Neruda to achieve the opposite—“simplicity as art”; another uses ChatGPT to “delegate responsibility”; and a third, part of Gen Z, believes in “humility in language as a strategy to liberate the world.” These are their bios and philosophical stands: Born in Manchester and raised in Bogotá, Jacinta Candelaria (1933–2007) studied at the London School of Economics before moving to Phoenix, where she was part of the Chicano Movement. Candelaria translated Tomás Rivera’s And the Earth Did Not Part (1981), then engaged with baroque Latin American writers such as Severo Sarduy (Christ of Rue Jacob, 1987), José Lezama Lima (Havana: City of Columns, 1993), and Gustavo Pardeles (Loveless Love, 1996). Her penchant for ornamented authors is in contrast with the simplicity of Neruda, whose work she repeatedly translated (Ode to Typography, 2004; Album of Birds, 2005; and Sea Quake, 2006). “The translation’s task, I’ve learned over time,” Candelaria stated in an interview in The Telegraph (August 6, 1999), “is to vanish without... Continue reading at 'World Literature Today'

[ World Literature Today | 2023-06-26 18:48:50 UTC ]
News tagged with: #bear witness #memoir

Other Publishing stories related to: 'Fictional Translations: Pablo Neruda’s “Oda al actor,” by Ilan Stavans'


Fictional Translations: Pablo Neruda’s “Oda al actor,” by Ilan Stavans

Fictional Translations: Pablo Neruda’s “Oda al actor,” by Ilan Stavans Poetry [email protected] Mon, 06/26/2023 - 13:48 Photo by throgers / FlickrIn what follows, I have created three heteronyms to render Pablo Neruda’s “Oda al actor” into English.... Continue reading at World Literature Today

[ World Literature Today | 2023-06-26 18:48:50 UTC ]
More news stories like this | News stories tagged with: #bear witness #memoir


Survey: Translated Fiction Outsells English Fiction in the UK

'Currently 25 percent of our top 20 fiction titles are translated,' we learn from Waterstones. It appears that UK readers are surprisingly into international books. The post Survey: Translated Fiction Outsells English Fiction in the UK appeared first on Publishing Perspectives. Continue reading at Publishing Perspectives

[ Publishing Perspectives | 2016-05-11 00:00:00 UTC ]
More news stories like this | News stories tagged with: #post survey #uk readers #uk appeared


New LGBTQ Fiction in Translation

Works by queer authors from Argentina, Catalonia, Syria, and beyond speak to U.S. readers. Continue reading at Publishers Weekly

[ Publishers Weekly | 2024-04-12 04:00:00 UTC ]
More news stories like this | News stories tagged with: #queer authors


London Book Fair: New Data on UK Readers of Translated Fiction

The Booker Prize Foundation reveals a Nielsen study's data on consumers of translated fiction in the United Kingdom. The post London Book Fair: New Data on UK Readers of Translated Fiction appeared first on Publishing Perspectives. Continue reading at Publishing Perspectives

[ Publishing Perspectives | 2023-04-19 03:19:31 UTC ]
More news stories like this | News stories tagged with: #uk readers #translated fiction #united kingdom #nielsen


Teaching in the Age of Intolerance, by Ilan Stavans

Essay Photo by Miko Guziuk / Unsplash In his newest book, What Is American Literature? (Oxford University Press, 2022), award-winning cultural commentator, translator, and editor Ilan Stavans, the publisher of Restless Books and the Lewis-Sebring... Continue reading at World Literature Today

[ World Literature Today | 2022-02-02 19:59:22 UTC ]
More news stories like this | News stories tagged with: #long ago #white person #divine comedy #attractive option #american literature #public libraries


Reimagining the Classics: A Conversation with Publisher Ilan Stavans, by Jenna Tang

Interviews Since 2015, award-winning Restless Books publisher Ilan Stavans has been immersed in bringing the literary classics to new audiences through Restless Classics. These editions come with introductions by prominent diverse writers from around... Continue reading at World Literature Today

[ World Literature Today | 2021-05-12 15:41:23 UTC ]
More news stories like this | News stories tagged with: #uncle tom #decades ago #single word #tabula rasa #king lear #books publisher


Indies increasingly dominating translated fiction

Indie presses are increasingly dominating translated fiction because of the way they find and promote authors, according to an analysis of the longlists for the Booker International Prize and its predecessor. Continue reading at The Bookseller

[ The Bookseller | 2020-02-28 06:05:08 UTC ]
More news stories like this | News stories tagged with: #indie presses


Border crossing: How translated fiction can open up the world

The new Elena Ferrante is just one of the exciting novels in translation coming next year. Lara Feigel talks to the UK editors who are rediscovering classics and finding new audiencesThere are voices that speak to us across oceans and centuries with more intimacy than the people who surround us... Continue reading at The Guardian

[ The Guardian | 2019-11-23 08:00:49 UTC ]
More news stories like this | News stories tagged with: #vigdis hjorth #long descriptions #translated works #neapolitan quartet #literary fiction #literary world


Translation Rights: Sheikh Zayed Book Award Signs Three-Language Al Muhairi Deal

The Sheikh Zayed Book Award facilitated translation deals into Italian, French, and English for Hessa Al Muhairi's children's book, 'The Dinoraf.' The post Translation Rights: Sheikh Zayed Book Award Signs Three-Language Al Muhairi Deal appeared first on Publishing Perspectives. Continue reading at Publishing Perspectives

[ Publishing Perspectives | 2019-07-18 09:51:43 UTC ]
More news stories like this | News stories tagged with: #translation rights #zayed book


HarperCollins announces HarperVia fiction in translation imprint

HarperCollins has announced the launch of HarperVia, a new imprint acquiring international titles for world English publication. Continue reading at The Bookseller

[ The Bookseller | 2019-03-13 00:00:00 UTC ]
More news stories like this | News stories tagged with: #translation imprint


UK sales of translated fiction grows by 5%

UK sales of translated fiction grew by 5.5% last year, largely thanks to sales by top authors like Jo Nesbo, research commissioned by the Man Booker International Prize shows. Continue reading at The Bookseller

[ The Bookseller | 2019-03-06 00:00:00 UTC ]
More news stories like this | News stories tagged with: #uk sales #top authors #jo nesbo #research commissioned


2017 Bestselling Books in Germany: Translations Top the Fiction List

In 2017, the bestselling books in Germany show that readers are interested in translated fiction and thrillers. Nonfiction bestseller lists included more German authors than foreign authors. The post 2017 Bestselling Books in Germany: Translations Top the Fiction List appeared first on... Continue reading at Publishing Perspectives

[ Publishing Perspectives | 2018-02-14 00:00:00 UTC ]
More news stories like this | News stories tagged with: #germany show #fiction list #bestselling books #translated fiction #german authors #foreign authors


How Amazon came to dominate fiction in translation

At a time when the translation market is shrinking, the internet giant’s publishing arm, AmazonCrossing, has leapt ahead as by far the biggest publisher of English versions of international titles this year. Alison Flood inspects its basketTranslation Tuesdays: read poetry, short stories and... Continue reading at The Guardian

[ The Guardian | 2015-12-09 00:00:00 UTC ]
More news stories like this | News stories tagged with: #book extracts #fair share #nearest competitor #ve wanted


Four Questions for...Immigrant Writing Prize Creator Ilan Stavans

The Restless Books publisher, and creator of the just-announced Prize for New Immigrant Writing, said he hopes the literary honor will help dispel negative stereotypes of immigrants. Continue reading at Publishers Weekly

[ Publishers Weekly | 2015-08-06 00:00:00 UTC ]
More news stories like this |


Native Tongues: Middle East Fiction in Translation: Middle East Books 2015

In an oft-cited statistic, Chad Post, publisher of Open Letter Books at the University of Rochester and an outspoken advocate for books in translation, estimates that 3% of fiction and poetry books published in the U.S. are translations. Continue reading at Publishers Weekly

[ Publishers Weekly | 2015-02-06 00:00:00 UTC ]
More news stories like this | News stories tagged with: #native tongues #chad post #outspoken advocate


Small presses growing translated fiction's readership

Innovative and energetic publishers such as And Other Stories and Dalkey Archive are finding new routes to a committed audience"We were dreaming of freedom; we woke up in capitalism," is Slovenian writer Drago Jančar's wry comment at the launch of Dalkey Archive's anthology of short stories,... Continue reading at The Guardian

[ The Guardian | 2014-01-23 00:00:00 UTC ]
More news stories like this | News stories tagged with: #boyd tonkin


Agent Nicole Aragi on the Future of Literary Fiction, Translation

In an interview with Guernica magazine, literary agent Nicole Aragi discusses the crisis of literary fiction, why translated books don't sell in the US, and more. Continue reading at Publishing Perspectives

[ Publishing Perspectives | 2013-07-09 00:00:00 UTC ]
More news stories like this | News stories tagged with: #literary fiction


Translated fiction boost on IMPAC shortlist

Half of the novels shortlisted for this year's International IMPAC Dublin Literary Award,... Continue reading at The Bookseller

[ The Bookseller | 2013-04-09 00:00:00 UTC ]
More news stories like this | News stories tagged with: #novels shortlisted


Women Translators on Women in Translation: ‘Translations Are Already a Hard Sell’

From Words Without Borders: 'Put in the time to seek out great books by women and underrepresented writers,' one of a quartet of women translators says. The post Women Translators on Women in Translation: ‘Translations Are Already a Hard Sell’ appeared first on Publishing Perspectives. Continue reading at Publishing Perspectives

[ Publishing Perspectives | 2017-09-05 00:00:00 UTC ]
More news stories like this | News stories tagged with: #women translators #hard sell #great books #underrepresented writers