Why Do English Language Pubs Lag on Translating Classics?

One of the greatest post-war Dutch novels, Gerard Reve's 'De Avonden' (or 'The Evenings'), which was originally published in 1947, is finally being translated into English. What took so long? Continue reading at 'Publishers Weekly'

[ Publishers Weekly | 2015-03-10 00:00:00 UTC ]
News tagged with: #originally published

Other news stories related to: "Why Do English Language Pubs Lag on Translating Classics?"


Thirteen countries and nine languages are among the finalists for the Best Translated Book Awards

The finalists for the 10th annual Best Translated Book Awards were announced Tuesday morning, with 10 authors and translators nominated in the fiction category and five in the poetry category. The shortlists were first announced by the literary website the Millions. This year's finalists... Continue reading at Los Angeles Times

[ Los Angeles Times | 2017-04-19 00:00:00 UTC ]
More news stories like this | News stories tagged with: #poetry category #fiction category #10th annual


Titles Translated from 11 Languages: The 2017 Man Booker International Longlist

From 126 books, the Man Booker International Prize longlist honors 13 'compulsively readable and ferociously intelligent' titles translated into English. The post Titles Translated from 11 Languages: The 2017 Man Booker International Longlist appeared first on Publishing Perspectives. Continue reading at Publishing Perspectives

[ Publishing Perspectives | 2017-03-20 00:00:00 UTC ]
More news stories like this | News stories tagged with: #ferociously intelligent


Pakistan’s Shandana Minhas on her English-Language Mongrel Books

'Talented young writers have organized themselves into collectives,' says the novelist-publisher Shandana Minhas in talking about her new press. The post Pakistan’s Shandana Minhas on her English-Language Mongrel Books appeared first on Publishing Perspectives. Continue reading at Publishing Perspectives

[ Publishing Perspectives | 2017-02-01 00:00:00 UTC ]
More news stories like this |


An English Translation of a Japanese TV Series Based on a Swedish Book

A 36-year-old kids' fantasy novel comes to UK and US screens this month. 'Ronya, the Robber's Daughter' is by Astrid Lindgren, author of Pippi Longstocking. The post An English Translation of a Japanese TV Series Based on a Swedish Book appeared first on Publishing Perspectives. Continue reading at Publishing Perspectives

[ Publishing Perspectives | 2017-01-16 00:00:00 UTC ]
More news stories like this | News stories tagged with: #pippi longstocking #swedish book #english translation


Carcanet to mark Remembrance Day with first English translation of Alain-Fournier's poetry

Carcanet Press will shortly release the first-ever English translation of French author Alain-Fournier’s poetry. Continue reading at The Bookseller

[ The Bookseller | 2016-11-02 00:00:00 UTC ]
More news stories like this | News stories tagged with: #english translation


Graphic sex: intimate cartoon history of sex translated into English

The Story of Sex, a witty account that embraces everything from the earliest humans to the age of cybersex, has already been a hit in FranceRanging from Cleopatra’s invention of the vibrator to a Dutch shopkeeper’s accidental discovery of the existence of sperm, a comic book detailing the... Continue reading at The Guardian

[ The Guardian | 2016-09-27 00:00:00 UTC ]
More news stories like this | News stories tagged with: #penguin press


Can Google Help Translate a Classic Novel?

Esther Allen talks about the six-year process of translating the classic Argentine novel "Zama," which is finally available to U.S. readers 50 years after its original publication. Continue reading at Publishers Weekly

[ Publishers Weekly | 2016-08-26 00:00:00 UTC ]
More news stories like this | News stories tagged with: #original publication


Hans Fallada novel, Nightmare in Berlin, gets first English translation

Story of married couple contending with a devastated postwar Berlin follows runaway success of Alone in BerlinHans Fallada’s 1947 novel Alone in Berlin was the hit book of the summer six years ago, selling 300,000 copies and making a bestseller of an author who had been largely forgotten. Now... Continue reading at The Guardian

[ The Guardian | 2016-07-28 00:00:00 UTC ]
More news stories like this |


Novella by Saddam Hussein gets English translation

Described by publisher as ‘a mix between Game of Thrones and the UK House of Cards-style fiction’, the book is due out in DecemberA novella written by Saddam Hussein, and finished in the lead-up to the 2003 Iraq war, is set to be translated into English for the first time by a UK... Continue reading at The Guardian

[ The Guardian | 2016-07-11 00:00:00 UTC ]
More news stories like this | News stories tagged with: #10th anniversary #saddam hussein #english translator #independent publisher #uk publisher


Survey: Translated Fiction Outsells English Fiction in the UK

'Currently 25 percent of our top 20 fiction titles are translated,' we learn from Waterstones. It appears that UK readers are surprisingly into international books. The post Survey: Translated Fiction Outsells English Fiction in the UK appeared first on Publishing Perspectives. Continue reading at Publishing Perspectives

[ Publishing Perspectives | 2016-05-11 00:00:00 UTC ]
More news stories like this | News stories tagged with: #uk appeared #uk readers #post survey


London Book Fair 2016: Translators Champion Books in Underrepresented Languages

In a panel called "Translating from the Margins,” literary translators shed light on the advantages of bringing books written in underrepresented languages into English. Continue reading at Publishers Weekly

[ Publishers Weekly | 2016-04-13 00:00:00 UTC ]
More news stories like this | News stories tagged with: #panel called


The future of the Spanish language? It will be more Latin American -- and more English

More than 150 academics, novelists, poets, scientists and other experts of language have descended on San Juan, Puerto Rico, this week to debate the future of Spanish — and whether words such as "selfie" will be admitted into the prestigious Diccionario de la Real Academia (Dictionary of the... Continue reading at Los Angeles Times

[ Los Angeles Times | 2016-03-19 00:00:00 UTC ]
More news stories like this | News stories tagged with: #puerto rico #spanish language


Canadian Publishing 2015: Two New English-Language Imprints Coming Out of Montreal

Two Montreal companies—English-language publisher Baraka Books and French-language publisher Éditions de l’Homme—are launching new imprints to showcase Quebec’s writers in translation for the English-language market. Continue reading at Publishers Weekly

[ Publishers Weekly | 2015-09-18 00:00:00 UTC ]
More news stories like this | News stories tagged with: #english-language market


Which brilliant books have never been translated into English? Join the discussion

Frank Cottrell Boyce has discovered some new literary heroes at the most beguiling library in the world, The International Jugendbibliothek. It was set up after the second world war by a Jewish refugee after Nazi book burning and banning. Here Frank tells us all about it – and kicks off a... Continue reading at The Guardian

[ The Guardian | 2015-07-20 00:00:00 UTC ]
More news stories like this | News stories tagged with: #foreign publishers #jella lepman


One Book’s Translation Journey From Spanish to English

A panel at the London Book Fair discussed the path a collection of Mexican author Juan Villoro’s essays took to be translated from Spanish to English. The post One Book’s Translation Journey From Spanish to English appeared first on Publishing Perspectives. Continue reading at Publishing Perspectives

[ Publishing Perspectives | 2015-04-20 00:00:00 UTC ]
More news stories like this | News stories tagged with: #english appeared


The Fall of Language in the Age of English

The fate of national languages when English has become the world’s dominant “universal” language. Continue reading at Publishers Weekly

[ Publishers Weekly | 2015-03-06 00:00:00 UTC ]
More news stories like this |


Hot Button Issues for English-Language Publishers in 2014

In 2014, publishers dealt with shrinking bookstores shelves, opaque sourcing, Amazon v. Hachette and the continuing rise of self-publishing. The post Hot Button Issues for English-Language Publishers in 2014 appeared first on Publishing Perspectives. Continue reading at Publishing Perspectives

[ Publishing Perspectives | 2014-11-06 00:00:00 UTC ]
More news stories like this | News stories tagged with: #continuing rise #english-language publishers


Texans Revive Classic Latin American Literature in Translation

The University of Texas Press has revived its translations of classic Latin American literature, bringing most of them into digital form for the first time. Continue reading at Publishing Perspectives

[ Publishing Perspectives | 2014-09-19 00:00:00 UTC ]
More news stories like this | News stories tagged with: #digital form #texas press


The New Growth Industry: English to Tamil Translations

Tamil publishers are increasingly eager to find bestselling books to translate from English to Tamil, but there is little reciprocity. Continue reading at Publishing Perspectives

[ Publishing Perspectives | 2013-10-21 00:00:00 UTC ]
More news stories like this | News stories tagged with: #growth industry


Cuba’s First English-Language Bookstore Opens

Cuba Libro, Cuba's first (tiny) English-language bookstore opens — one more sign of an easing of restrictions on the island. Continue reading at Publishing Perspectives

[ Publishing Perspectives | 2013-08-14 00:00:00 UTC ]
More news stories like this |